В Коломне надписи на туристических табличках перевели на китайский язык

Общество
пресс-служба администрации г.о. Коломна

Фото: [пресс-служба администрации г.о. Коломна]

По просьбе администрации городского округа Коломна преподаватели Государственного социально-гуманитарного университета (ГСГУ) перевели названия достопримечательностей Коломны на китайский язык.
В ближайшее время иероглифы появятся на всех навигационных туристических табличках.

Для работы привлекли преподавателя китайского языка, специалиста Института Конфуция Чжу Чэньюй и помощника ректора по международной деятельности Максима Ершова. Так как Чжу Чэньюй не знает русского, Максим Ершов переводил для нее русские названия на английский.

Некоторые задачи вызвали у коллег по вузу затруднения. Например, как перевести на английский «Дом сказки "Лукоморье"»? В иностранном языке нет такого понятия, а зарубежные туристы едва ли читали Пушкина в оригинале.

А «Кондитерская кухмейстера»? Или «Арт-квартал "Патефонка"», например, — говорит Максим Ершов. — Соответствующих эквивалентов в других языках просто нет. Поэтому многие понятия пришлось не столько переводить, сколько развернуто объяснять.

Руководство ГСГУ надеется, что специалистов по китайскому на юго-востоке Подмосковья со временем станет больше. Несколько лет назад китайский как третий иностранный язык появился в программе коломенских студентов-лингвистов, а в прошлом году на факультете иностранных языков впервые открылось педагогическое направление с двумя профилями: английский и китайский.

Китайские специалисты уже давно преподают в ГСГУ. Например, Чжу Чэньюй сотрудничает с вузом более 10 лет. В этом учебном году в университет должен приехать еще один носитель языка из Поднебесной.

Поделиться