Житель Солнечногорска создал программу по переводу шрифта Брайля на русский язык, аналогов которой нет в мире

Общество

Больше двух лет назад в многодетной семье Ильи и Ольги Оводовых из поселка Менделеево под Солнечногорском появилась приемная дочка Анжела. Девочка, слепая с рождения, сложно привыкала к новой семье. Тяжело давалась и учеба. На счастье, в местной школе нашелся тифлопедагог, готовый заниматься с ребенком по учебникам Брайля. Однако на подготовку к одному уроку у пожилой учительницы уходил целый день, ведь перевести шрифт Брайля на обычный язык – задача непростая. Отец семейства решил эту проблему оригинально – он создал программу-переводчик, аналогов которой нет в мире.

ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ

Илья Оводов – специалист по компьютерному зрению, это одна из областей машинного обучения. В этой сфере он трудится уже много лет.

– Занимаемся мы созданием алгоритмов для распознавания компьютером различных классов предметов, текстов и так далее. И могу сказать, за последние несколько лет технологии далеко шагнули вперед и во многих моментах искусственный интеллект уже превосходит человеческий, – рассказывает мужчина.

Всего в семье Ольги и Ильи восемь детей. Трое родных и пятеро приемных. Девятилетнюю Анжелу забрали из Сергиево-Посадского дома-интерната слепоглухих. Интересно, что о ее переводе из Кургановского дома ребенка именно сюда много лет назад позаботилась сама Диана Гурцкая.

– Мы сразу задумались, как будем обучать ребенка, но выход нашелся сам собой. Оказалось, что дефектолог местной Менделеевской школы по специальности тифлопедагог, и она согласилась заниматься с Анжелой, – отметил Илья. – Мы были просто счастливы. Но через полгода учительница стала понимать, что в ее почтенном возрасте ей очень тяжело готовиться к занятиям.

УРОКИ НЕ ОТМЕНЯЮТСЯ

Те, кто хоть раз видел учебники для слепых детей, знают, что в них вместо обычных букв в определенной последовательности напечатаны выпуклые белые точки на белом фоне. Различить символы зрячему человеку, даже знающему шрифт Брайля, очень непросто. Научиться читать пальцами также проблематично: даже среди профессиональных тифлопедагогов этим методом владеют немногие. Тактильные ощущения у здоровых не так сильно развиты, как у слепых.

– Когда я стал изучать вопрос, существует ли в принципе какой-то механизм, который помог бы переводить шрифт Брайля в обычный текст, оказалось, что его просто нет, – вспоминает Оводов. – Есть специальные сканеры, которые стоят огромных денег, они могут перевести учебники. Но для обычного человека это не вариант.

Илья начал писать программу самостоятельно. Необходимо было составить алгоритм, который бы не только распознавал точки и их последовательность, но и определял сам текст. Первые тесты сервиса прошли на специализированных китайских текстах с разметкой Брайля. Когда механизм начал более или менее их распознавать, Оводов перешел к русским стихотворениям для детей.

– Когда программа начала распознавать детские стишки и практически правильно их переводить, я давал более сложные задачи. Таким образом, через год мы смогли переводить учебники, по которым учится дочка, – рассказывает Илья. – Мало того что это стало огромной помощью для учителя, мы с женой теперь можем помогать Анжеле с домашними заданиями и заниматься с ней самостоятельно.

ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Название программа получила Angelina braille reader в честь дочери Ильи. Кстати, имя Ангелина Анжеле дали при крещении. Пользоваться сервисом крайне просто: необходимо сфотографировать текст со шрифтом Брайля, а после загрузить на сайт, который его переведет.

Полгода назад Илья Оводов начал делиться программой в сообществах, рассказывать друзьям и знакомым. А после выложил в интернет для общего доступа. Так о сервисе узнали родители незрячих детей не только по всей России, но и всему миру.

– Сейчас у нас около 150 постоянных пользователей, большинство проживает в Подмосковье, но есть люди из Новосибирска, Тольятти, Санкт-Петербурга и даже русскоязычная семья со слепым ребенком из Австралии, – говорит создатель алгоритма. – Когда они показали программу в местной школе, учителя были в восторге. И спрашивали: почему нет английского варианта? Обязательно нужно сделать!

Илья признается: перевод на другие языки требует дополнительного времени, которое сейчас найти крайне сложно. Скорее всего, он выложит в открытый доступ программный код, чтобы кто-нибудь сделал сервисы на других языках. В планах у Оводова также сделать сайт красивым и более удобным для пользователей, а еще создать мобильное приложение. Чтобы реализовать эти цели, программист решил представить свой проект на премию «Мы рядом».

– На развитие нужны средства, которых в нашей семье не так много, – отметил Илья. – Делать сервис платным я не собираюсь, совесть не позволит брать деньги с людей, которым он нужен буквально как воздух. Надеюсь, что найдутся люди, которые меня поддержат, вместе мы доведем программу до ума. Хочется, чтобы о ней узнало как можно больше людей.